Church Education Trust

Christian Belief

KG017

KGO17 

 Terjemah Baru dari Alkitab

Terjemahan Baru Alkitab berisi Perjanjian Lama dan Baru.

Ini adalah karya Profesor James Moffatt dan merupakan terjemahan pertama dari seluruh Alkitab oleh satu orang selama hampir empat abad.

Terjemahan ini kuat tapi sangat bebas. Hal ini telah menjadi versi yang sangat populer.
Meskipun popularitasnya, namun memiliki beberapa cacat serius, terutama bagi mereka yang percaya penuh inspirasi Kitab Suci.

Melihat keluar Nya sangat liberal dan ia mengambil kebebasan besar dengan teks, khususnya dalam Perjanjian Lama. Dia transposes ayat dan bab-bab di semua tempat.
Pada saat dimulainya sangat Alkitab ia mengambil bagian pertama dari ayat empat bab dua, transposos dan membuat ayat pertama dari Alkitab.

Meskipun demikian, bagaimanapun, tidak ada keraguan bahwa ia memiliki beberapa bervariasi rendering halus dan banyak versi, terutama Perjanjian Baru, adalah membaca menyenangkan dan bermanfaat.
Perjanjian Baru diterbitkan pada tahun 1913 dan Perjanjian Lama pada tahun 1924.

Revised Standard Version.
(Perjanjian Baru - 1946, Alkitab Lengkap 1952).

Ini adalah revisi dari Authorized Version dan Revised Amerika
Versi dilakukan oleh sebuah komite Ulama Amerika.
Hal ini tidak ditulis dalam idiom sehari-hari Amerika, tetapi dalam bahasa sastra diakui sebagai standar pada kedua sisi Atlantik.

Hal ini sangat mudah dibaca dan membuat penuh penggunaan temuan tekstual dan linguistik terbaru. Hal ini cenderung, namun menjadi agak bebas dengan teks asli, terutama dalam Perjanjian Lama, dan juga untuk menafsirkan kadang bukan jelas untuk menerjemahkan teks (ini, tentu saja, adalah metode Oxford sebagai disebutkan di atas).
Bacaan marjinal biasanya sangat setia dengan aslinya.

Perjanjian Baru dalam bahasa Inggris modern.

J, B. Phillip `s render, diterbitkan pada tahun 1947, lebih merupakan parafrase dari terjemahan, sebuah fakta yang ia sendiri menyatakan dalam pendahuluan.
Bunyinya sangat baik, meskipun, dan di bagian menjulang ke ketinggian jumlah uang yg kecil sekali.

Baru Alkitab berbahasa Inggris.


Pada Mei 1946, atas prakarsa dari Gereja Skotlandia, mesin ditetapkan Dalam gerak untuk terjemahan sepenuhnya sekarang dari Alkitab, dan bukan hanya revisi. Pekerjaan itu direncanakan dan diarahkan oleh wakil-wakil dari Uni Baptis Britania Raya dan Irlandia, Gereja Inggris, Gereja Skotlandia, Uni Kongregasional Inggris dan Wales, Dewan Gereja-gereja untuk Wales, pertemuan London Tahunan socioty yang
dari, teman-teman Gereja Metodis Inggris, Gereja Presbiterian Inggris, Dewan Gereja-gereja Kristen Serikat dan Masyarakat Agama di Irlandia, Bible Society Inggris dan Luar Negeri, dan National Bible Society dari Skotlandia.

Ini klaim untuk menjadi "upaya otoritatif untuk menyajikan arti aslinya, sebagaimana yang dipahami oleh beasiswa terbaik yang tersedia dalam bahasa Inggris yang jelas dan alami bagi pembaca modern sebagai subyek akan memungkinkan." Perjanjian Baru diterbitkan pada tahun 1961.
Perjanjian Lama diterbitkan pada tahun 1970.

Dua publikasi Katolik Roma harus disebutkan. Ada revisi dari Perjanjian Baru Downy pada tahun 1961 dilakukan di Amerika. Kemudian ada terjemahan sama sekali baru dari Alkitab Vulgata oleh Knox hormat - Perjanjian Baru, 1945, dan Perjanjian Lama, 1949.
Mereka Namun demikian, terjemahan dari Vulgata bukan aslinya.

Hal ini paling tidak mungkin bahwa penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Inggris telah dengan segala cara berakhir. Ada orang lain tidak disebutkan di sini. Bahasa terus menerus berubah dan sementara perubahan bahasa akan selalu ada panggilan untuk terjemahan sekarang, terlepas dari penemuan sekarang tekstual yang mungkin ia dibuat.

7. Alkitab sebagai Aturan Iman.

Gereja Kristen menerima Kitab Suci Canonical sebagai Aturan Iman. Alasan mengapa Alkitab harus diterima seperti itu adalah subjek yang sangat besar dan, harus ditangani dengan benar, membutuhkan banyak pengetahuan tentang bahasa kuno, arkeologi dan mata pelajaran kerabat lainnya.

Ini benar-benar bidang apologetika. Banyak telah tersirat dan banyak benar-benar menyatakan sepanjang garis ini terutama di bagian akhir dari bagian Inspirasi. Ini harus cukup sini hanya untuk meringkas secara singkat argumen utama.

(a) Saksi Roh.

Roh Kudus berdiam bernapas pada halaman-halaman Firman dan berbicara kepada kita. Firman Allah itu hidup.

(b) Penelitian Sejarah modern.

Sejumlah besar penemuan-penemuan terbaru telah membuktikan banyak keberatan dengan Kitab Suci tidak dapat dibenarkan. Banyak kesalahan disebut telah terbukti tidak menjadi kesalahan setelah semua. Ini hanya membenarkan pernyataan bahwa semua perbedaan tampak lain dalam Alkitab mungkin akan terbukti tidak begitu setelah semua, jika dan ketika kita memiliki semua informasi dan fakta.

(c) Alkitab Hakikat klaim untuk menjadi pesan Allah dan Peraturan iman kita.

Untuk ini baca Bukti Inspirasi.

(d) Bukti yang menakjubkan dari pelestarian tulisan suci adalah bukti keaslian dan otoritas.

Hal ini telah ditunjukkan dalam berbagai cara dalam dua bagian terakhir pada Text dan Alkitab bahasa Inggris. Singkatnya, fakta bahwa mereka disalin dengan hati-hati, mereka dikutip begitu cepat setelah yang ditulis (yaitu dalam kasus Perjanjian Baru), mereka telah dikutip sehinggasering karena, ada banyak MSS Kitab Suci daripada literatur kuno lainnya semua membuat dengan baik hampir tidak mungkin untuk setiap pikiran objektif yang terbuka untuk meragukan bahwa di hadapan kita saat ini secara substansial sama dengan yang tertulis di bawah inspirasi Roh Kudus begitu banyak tahun yang lalu.

< back to previous page >

©2008 Church Education Trust